15:37

forever nowhere
Катти Сарк

Похоже, мир кончается?
И чайки возвращаются,
Прощаются, уходят в небеса.
И больше нет ни паруса
От Бристоля до Кадиса,
Когда сгорела "Катти Сарк".

Когда сгорела "Катти Сарк"
В лучах холодного рассвета,
И, словно инеем одета,
Ушла на лёгких парусах,-
Открыв газету поутру,
Один моряк сказал другому:
"Давай, приятель, ближе к дому,
Помянем старшую сестру.
Её сгоревший такелаж
Не подойдёт для долгих гонок"
А штурман плакал, как ребёнок,
Прочтя в газете репортаж,-
И вдоль прибрежных городов
Летел сигнал, быстрее вздоха,-
Сгорела, кончилась Эпоха
Великих Парусных Судов.

Когда сгорела "Катти Сарк",
Я видел сон в своей каюте:
Дома, где спят чужие люди,
Холодный утренний Гайд-Парк
Но, выше кранов и мостов,
Причалов и безлюдных баров,
На грани яви и кошмаров
Скользит серебряный остов -
Куда-то вдаль, за маяки,
Оставив крест на звёздном небе,
И корабли на ближнем рейде
Дают протяжные гудки,
И вдоль прибрежных городов
Летит сигнал быстрее вздоха:
Сгорела, кончилась Эпоха
Великих Парусных Судов.

Похоже, мир кончается,
И чайки возвращаются,
Прощаются, уходят в небеса.
И больше нет ни паруса
От Бристоля до Кадиса,
Когда сгорела "Катти Сарк".

(с) Dartz

почему "Катти Сарк"*

Комментарии
02.03.2010 в 00:48

I am hard, but I am fair.
Извини, что не в тему, но из моего избранного только ты можешь оценить, как мне кажется. ))) Очень хочеться послушать чье нибудь мнение об этом стихе.)




Всадники скачут от Нок-на-Рей,
Мчат над могилою Клот-на-Бар,
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав кличет: Скорей, Скорей!
Выкинь из сердца смертные сны,
Кружатся листья, кони летят,
Волосы ветром относит назад,
Огненны очи, лица бледны.
Призрачной скачки неистов пыл,
Кто нас увидел, навек пропал:
Он позабудет, о чём мечтал,
Всё позабудет, чем прежде жил.
Скачут и кличут во тьме ночей,
И нет страшней и прекрасней чар;
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав громко зовёт: Скорей!

Уильям Батлер Йейтс. "Воинство сидов"
02.03.2010 в 14:01

forever nowhere
Ы.) Класс.) Перевод твой, да?) Все вполне мур-р... единственное, что мне при чтении вслух в некоторых строках не доставало слогов.
Выкинь из сердца смертные сны,
Кружатся листья, кони летят,
Волосы ветром относит назад,
Огненны очи, лица бледны.

- вот как здесь... в выделенных строках. если тут вставить тоже "и", то будет, может, лучше читаться) просто попробуй его вслух прочесть пару раз)
но это так..)) то, что взгляд царапнуло)) а так - мне понравилось))))
02.03.2010 в 16:31

I am hard, but I am fair.
Перевод не мой, к сожалению)
Ты имеешь в виду в обеих строчках "и" поставить? По середине?))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии