forever nowhere
имперские флэшбэки..эмм..)) не уверен в качестве текста)
В книжной лавке было пусто. Несмотря на то, что маленький магазинчик находился в центральном квартале столицы, сейчас, в четыре часа пополудни, в его прохладном полуподвальном помещении никого не было - кроме деловито шуршащего бумага продавца, пожилого мужчины лет пятидесяти с благородной, окладистой бородой и пенсне на носу с легкой горбинкой.
Молодой человек, осторожно спустившийся по низким, каменным ступенькам в лавку, с жадностью оглядел книжные полки, на которых аккуратными рядами стояли книги. Он сразу выхватил взглядом ряды с историческими трудами, научными работами и классической литературой - и во взгляде светло-серых глаз мелькнула нежность, достойная настоящего почитателя и ценителя "детищ" Гуттенберга.
Продавец, услыхав шаги, вскинул голову от документов и приветливо улыбнулся своему единственному за последний час посетителю.
- Доброго дня, сэр. Могу ли я вам что-нибудь подсказать?
Юноша приветственно кивнул в ответ.
- Да, если вам не трудно.. Я давно не был в столице и.. что-нибудь из новинок. На ваш вкус, - в его голосе слышался едва уловимый акцент.
Вновь улыбнувшись, пожилой господин поднялся из-за стола с поразительной легкостью и принялся прохаживаться вдоль полок, иногда бросая на покупателя любопытствующий взгляд.
- Вы интересуетесь светской литературой? Романы? Или, может быть - поэзия?
- Поэзия... - после недолгой паузы кивнул молодой человек.
- Тогда.. - в руках продавца появился небольшой томик, в темно-зеленом переплете с золотистым тиснением. - Новый сборник стихов Роланда Лэйка. Он считается одним из лучших столичных поэтов, да и за рубежом он тоже известен.
- Спасибо, - приняв из рук мужчину книгу, юноша вновь оглядел книжные полки. - Может, посоветуете что-нибудь и из новых романов? Что сейчас читают в Иридии?
Он явно был готов потратить достаточную сумму на книги, и, оценив это, продавец вновь повернулся к шкафам, готовясь предложить столичному гостю из провинции новинки книжного мира.
Через полчаса, шурша бумажным пакетом с пятью томами разной степени толщины, молодой человек распрощался с продавцом, который в который раз заверил его в том, что будет рад снова и снова видеть такого щедрого покупателя. Поднимаясь по ступенькам, юноша не мог сдержать улыбки - это был его первый день в столице за многие годы и, единственное, что отвлекло его от довольно мрачных мыслей и вывело из меланхолии, была эта, случайно попавшаяся на пути, книжная лавка.
Благодушные размышления были прерваны резко открывшейся перед носом юного гостя столицы дверью и человеком, не глядя перешагнувшим порог и с размаху налетевшим на молодого человека.
Почувствовав, что пакет выскользнул из рук, юноша чертыхнулся и вскинул глаза на случайного "встречного". Богато одетый господин, на вид чуть младше тридцати, в элегантно сидящем темно-синем костюме, виновато улыбнулся и опустил взгляд на лежащие на полу книги.
- Прошу прощения, молодой человек, - проговорил этот денди, аккуратно присев на корточки и заложив под мышку трость, принялся собирать в стопку покупки юноши. - Кажется, моя неловкость чуть не лишила вас этих прекрасных вещей, - он поднял взгляд на мрачно взирающего на него парня и поднялся на ноги, ничуть не смутившись отсутствием манер у его собеседника.
За спиной молодого человека вновь вспорхнул из-за стола продавец, желающий выяснить, что произошло, однако, завидев изящного господина, замер на месте, а потом почтительно ему поклонился.
- Как я рад видеть вас, сэр. Вы не часто удостаиваете эту лавку своим вниманием.
- Доброго дня, Альфред, - проговорил щеголь, не отводя взгляда от стоящего перед ним юноши. - Ещё раз прошу прощения за свою неловкость, молодой человек. Надеюсь, ваши книги не пострадали, - он протянул стопку вперед, а потом с улыбкой добавил.
- Вы, как я успел заметить, любите современную поэзию? - мужчина кивнул на томик "Городских песен" Лэйка, лежащий сверху. - У вас отличный вкус, - орехового цвета глаза потеплели, и улыбка стала гораздо мягче.
- А вы так хорошо разбираетесь в поэзии? Этот.. Роланд Лэйк действительно так хорош? - юноша забрал свои книги и замер, держа их в руках и глядя снизу вверх на стоящего на ступеньку выше собеседника.
- Думаю, если мои стихи были признаны столичным Литературным Клубом, где собираются истинные ценители, то.. да. Я действительно так хорош.
Брови молодого человека взлетели вверх, а щеголь, уже по-настоящему улыбнувшись, кивнул и слегка приподнял элегантную шляпу в приветственном жесте.
- Позвольте представиться, мой юный друг. Роланд Лэйк.
В книжной лавке было пусто. Несмотря на то, что маленький магазинчик находился в центральном квартале столицы, сейчас, в четыре часа пополудни, в его прохладном полуподвальном помещении никого не было - кроме деловито шуршащего бумага продавца, пожилого мужчины лет пятидесяти с благородной, окладистой бородой и пенсне на носу с легкой горбинкой.
Молодой человек, осторожно спустившийся по низким, каменным ступенькам в лавку, с жадностью оглядел книжные полки, на которых аккуратными рядами стояли книги. Он сразу выхватил взглядом ряды с историческими трудами, научными работами и классической литературой - и во взгляде светло-серых глаз мелькнула нежность, достойная настоящего почитателя и ценителя "детищ" Гуттенберга.
Продавец, услыхав шаги, вскинул голову от документов и приветливо улыбнулся своему единственному за последний час посетителю.
- Доброго дня, сэр. Могу ли я вам что-нибудь подсказать?
Юноша приветственно кивнул в ответ.
- Да, если вам не трудно.. Я давно не был в столице и.. что-нибудь из новинок. На ваш вкус, - в его голосе слышался едва уловимый акцент.
Вновь улыбнувшись, пожилой господин поднялся из-за стола с поразительной легкостью и принялся прохаживаться вдоль полок, иногда бросая на покупателя любопытствующий взгляд.
- Вы интересуетесь светской литературой? Романы? Или, может быть - поэзия?
- Поэзия... - после недолгой паузы кивнул молодой человек.
- Тогда.. - в руках продавца появился небольшой томик, в темно-зеленом переплете с золотистым тиснением. - Новый сборник стихов Роланда Лэйка. Он считается одним из лучших столичных поэтов, да и за рубежом он тоже известен.
- Спасибо, - приняв из рук мужчину книгу, юноша вновь оглядел книжные полки. - Может, посоветуете что-нибудь и из новых романов? Что сейчас читают в Иридии?
Он явно был готов потратить достаточную сумму на книги, и, оценив это, продавец вновь повернулся к шкафам, готовясь предложить столичному гостю из провинции новинки книжного мира.
Через полчаса, шурша бумажным пакетом с пятью томами разной степени толщины, молодой человек распрощался с продавцом, который в который раз заверил его в том, что будет рад снова и снова видеть такого щедрого покупателя. Поднимаясь по ступенькам, юноша не мог сдержать улыбки - это был его первый день в столице за многие годы и, единственное, что отвлекло его от довольно мрачных мыслей и вывело из меланхолии, была эта, случайно попавшаяся на пути, книжная лавка.
Благодушные размышления были прерваны резко открывшейся перед носом юного гостя столицы дверью и человеком, не глядя перешагнувшим порог и с размаху налетевшим на молодого человека.
Почувствовав, что пакет выскользнул из рук, юноша чертыхнулся и вскинул глаза на случайного "встречного". Богато одетый господин, на вид чуть младше тридцати, в элегантно сидящем темно-синем костюме, виновато улыбнулся и опустил взгляд на лежащие на полу книги.
- Прошу прощения, молодой человек, - проговорил этот денди, аккуратно присев на корточки и заложив под мышку трость, принялся собирать в стопку покупки юноши. - Кажется, моя неловкость чуть не лишила вас этих прекрасных вещей, - он поднял взгляд на мрачно взирающего на него парня и поднялся на ноги, ничуть не смутившись отсутствием манер у его собеседника.
За спиной молодого человека вновь вспорхнул из-за стола продавец, желающий выяснить, что произошло, однако, завидев изящного господина, замер на месте, а потом почтительно ему поклонился.
- Как я рад видеть вас, сэр. Вы не часто удостаиваете эту лавку своим вниманием.
- Доброго дня, Альфред, - проговорил щеголь, не отводя взгляда от стоящего перед ним юноши. - Ещё раз прошу прощения за свою неловкость, молодой человек. Надеюсь, ваши книги не пострадали, - он протянул стопку вперед, а потом с улыбкой добавил.
- Вы, как я успел заметить, любите современную поэзию? - мужчина кивнул на томик "Городских песен" Лэйка, лежащий сверху. - У вас отличный вкус, - орехового цвета глаза потеплели, и улыбка стала гораздо мягче.
- А вы так хорошо разбираетесь в поэзии? Этот.. Роланд Лэйк действительно так хорош? - юноша забрал свои книги и замер, держа их в руках и глядя снизу вверх на стоящего на ступеньку выше собеседника.
- Думаю, если мои стихи были признаны столичным Литературным Клубом, где собираются истинные ценители, то.. да. Я действительно так хорош.
Брови молодого человека взлетели вверх, а щеголь, уже по-настоящему улыбнувшись, кивнул и слегка приподнял элегантную шляпу в приветственном жесте.
- Позвольте представиться, мой юный друг. Роланд Лэйк.
@темы: Alpyn's Island